الجبل الجليدي قصيدة للشاعرة الإسبانية يولاندا كاستانيو

ترجمة : د. عبد الهادي سعدون

كيف أرى من جديد

إذا كنت حتى حين أفرك عيني

تخرج أحيانا عيناك.

 

فك الأفق يمتلئ مثل كأس.

كان النمو هو الذهاب إليك

والعودة لاحقا إلى نفسي.

 

سمكة مظلمة كانت تزور بيتنا

ولم نرها نحن أبدا.

كنت تطهينها وتأكلينها ليلا.

 

وفي اليوم التالي لا يبقى سوى الحسك.

قيثارات لؤلؤية كنا ننتزع منها النغمات.

حفظتني عن ظهر قلب.

 

وإذا طردت نفسي مني، يبقى بيتك دائما مفتوحًا.

شفتاك لا تريان لأنني أضع عليهما طلاء.

أحيانًا أحددهما بألوان غير مألوفة

 

كي لا تسمع منهما الأشياء نفسها.

سبعة أثمان، جليد دائم.

أكون لك في الصمت الكثيف تحت الأرض.

 

مصباح يضيء

مني إلى كل الذهاب والإياب.

ولذلك، كيف أضع القدمين

 

إذا ذاب غير المرئي.

كيف من الخيط الذي أنزعه

أحوك سردًا جديدًا.

 

سبعة أثمان، جليد دائم، أمي.

أنفاسي منك

مثل هذا الصوت وهذه اللغة.

 

_______________________________

▪️ يولاندا كاستانيو : شاعرة إسبانية ولدت عام 1977م في مدينة سانتياغو دي كومبوستيلا. تكتب أساساً باللغة الغاليثية، وهي لغة ذات جذور لاتينية قريبة من الإسبانية. حازت على جوائز مرموقة، من أبرزها الجائزة الوطنية للشعر في إسبانيا، وهو تتويج يعكس مكانتها في الساحة الأدبية، كما يحمل دلالة خاصة لكونها من القلائل الذين نالوا هذا الاعتراف وهم يكتبون بلغة أخرى غير الإسبانية. أصدرت كتباً شعرية متعددة، منها: لذة 1998م، نعيش في دورة الإيروفانيات 2000م، كتاب الأنانية 2003م، عمق الحيز 2007م اللغة الثانية 2014م ، ومادة 2022م

 

 

 

 

مقالات قد تعجبك
2 Comments
  1. hacklink paneli علق

    Konular mükemmel olduğu gibi site teması da içeriğe müthiş uyum sağlamış. Tebrikler

  2. pishing support services علق

    I very delighted to find this internet site on bing, just what I was searching for as well saved to fav

اترك تعليق

لن يتم نشر أو تقاسم بريدك الإلكتروني.