أحمد شاملو ..إبراهيم في النار

ترجمة : محمد الأمين الكرخي 

إبراهيم في النار

أحمد شاملو

Ahmad Shamlou ( 1925 –  2000) 

ترجمة : محمد الأمين الكرخي 

في أغنية الغسق الدامية

الآن ثمة رجل مغاير

 يروم الأرض خضراء

والعشق لائقا بأجمل النساء
هدية غير زهيد للتراب والحجر.

يا له من رجل، يا له من رجل

:كان يردد
القلب أسمى مقاما

من أن يقبع في الدم

إثر صنيع سيوف العشق السبعة.

والحنجرة
لها أن تنطق

بأبهى الأسماء.

رجل مثل أسد بصلابة الجبل، عاشق

اقتحم ساحة القدر الدامية بكعب آخيل.

نحاسي جسده

وسرّ موته

أسى العشق
وغم العزلة.

آه أي أسفنديار الحزين

خير لك

أن تكون ذا عينين مطبقتين.

ألم يكن بمقدور

”لا“ واحدة

أن تقرر مصيري؟

وحدي صرختُ لا

وحدي أبيت الانحدار

كنتُ صوتا

شكلا في سائر الأشكال

وبالمعنى ظفرتُ.

كنتُ

صرتُ،

ليس على شاكلة برعمة

وإنما وردة

لا على شاكلة جذر

وإنما برعمة

لا على شاكلة بذرة

وإنما غابة.

صائبا كمثل رجل بسيط

صار شهيدا

كي تصلي لأجله السماء.

لم أك عبدا ذليلا

ولم يك طريقي نحو فردوس السماء

موصولا عبر ممر الذل والهوان.

وجود إله آخر ضرورة

يليق بمخلوق

لا يحني رأسه من أجل كسرة رغيف

وخلقت إلها مغايرا

أساي على رجل صنديد كالجبل

ذاك الذي كنتَه

وكما الجبل قبيل أن تطرح على الأرض

فارقت الحياة ببسالة وثبات.

لكن

لا الإله ولا الشيطان

سطّرا نهايتك

إنما وثن يعبده الآخرون
يعبده الآخرون.

مقالات قد تعجبك
اترك تعليق

لن يتم نشر أو تقاسم بريدك الإلكتروني.