جي اش.ليوبولد..ثلاث قصائد

ترجمة محمد الأمين الكرخي

الشاعر الهولندي جي اش.ليوبولد

J.H. Leopold (1865-1925)

ترجمة : محمد الأمين الكرخي

في الأحلام أحياناً وفي الدموع

في الأحلام أحياناً، وفي الدموع

يبزغ طيفك أمام وجهي المندهش

أيها الشفق

انه ينتظر ويومئ ولا يتلاشى

مرة أخرى يشع المصباح في داري

يجذب اليه ذهني وعينيّ

مثلما ينجذب هو بنعومة ونقاء

حتى يتلاشى في خيوطه الذهبية

أيتها الشعلة النقية، بكلتا يديّ أريد أن أطوّقك احتراماً

لأحرس وجودك الهشّ

وأحميك من بقية الاحتراق.



كم غريب أن يضم المنزل ذاته كلينا

كم غريب أن يضم المنزل ذاته كلينا
رغم ذلك لا نجرؤ على الافتراق
لا نجرؤ على البقاء وحيدين
أن لا نتكلم
ترتجف شفاهنا ولا تفتح
نبدأ بالشكوى
نواسي بعضنا البعض
بأعيننا الراعشة
وهج الخد الذي يتضاعف حمرة
اليد التي تحيي.
نظرات تخفي اتقادها
نظرات كما لو أنها من جذوة النار.

أوه، إذا متُ

أوه عندما أموت

تعال اهمس بشيء عذب في أذني

سوف أفتح عينيّ الشاحبتين

ولن أتفاجأ

ولن أتفاجأ

في هذه المحبة

لن يكون الموت سوى هجعة مريحة

وانتظارا لك

انتظارا سيكون.




يحظى الشاعر جي .اش .ليوبولد بمكانة مرموقة في الشعر الهولندي، يعتبره النقاد أعظم شاعر أنجبته اللغة الهولندية بعد شاعر هولندا الأعظم يوست فوندل
(1587  1679)
تمتاز قصائد ليوبولد بغنائية عالية تجمع البهجة والحميمية.
نشر أول قصائده في يونيو ويوليو 1893 (“ست قصائد للمسيح”) في مجلة “الدليل الجديد” ، واستمر في النشر فيها بانتظام، نشرت أول مجموعة شعرية له في عام 1912 ،ثم نشر ترجمات لماركوس أوريليوس وإبيقور. على الرغم من أن ليوبولد كتب العديد من القصائد بعد مجموعته الشعرية التي حملت عنوان “أشعار”، إلا أن منشوراته في شكل كتاب اقتصرت على عدد قليل من العناوين: شوبيز CHEOPS(1916) وشرقيات(1924). بالإضافة إلى ذلك، كان هناك عدد كبير من القصائد غير المنشورة وغير المكتملة أيضًا. بعد وفاته، استفاد العديد من المحررين من هذا الإرث وظهرت الطبعات المحررة منها الأعمال الشعرية الكاملة الصادرة عن دار دلتا في العام 2002

مقالات قد تعجبك
اترك تعليق

لن يتم نشر أو تقاسم بريدك الإلكتروني.