جُمْلتَان بَسيطتَان || رِيتْشارْد كْرينِيتْسْكي

ترجمة | عبد النور زيّاني

الـشِّـعْـر لَا يَـفـتَـح أَبـوَاب الـسُّـجـون والْـمُـعـسْـكـرات.

الـجُـمْـلـتَـان الـبَـسـيـطـتَـان :

“يَـحـيَـا الـتَّـضـامـن”،

وَ

” اَلـحُـرّيّـة لِـلْـمـعْـتـقـلـيـن الـسِّـيـاسـيِّـيـن”،

الـلّـتـانِ لَا تـنْـفـكَّـان تـتـردَّدان

عَـلـى الـشِّـفَـاه وَالـجـدْران،

تـتـطـلَّـبـان الـيـوْم مِـن الـمـوْهـبـة والْإيـمـان

أَكـثَـر مِـمَّـا تَـتـطـلَّـبـه الـقَـصـائِـد الـمُـخْـتـارة.

____________________

(*) Ryszard krynicki : شاعر بولندي  (1968 – 2014)(transl. by Clare Cavanagh). New York: New Directions, 2017

مقالات قد تعجبك
اترك تعليق

لن يتم نشر أو تقاسم بريدك الإلكتروني.