يا أيتها الحرية || الشاعر الإيراني هوشنگ ابتهاج

ترجمة : محمد هاشم

يا أيّتها الحريّة ، ويا فرحة الحريّة

يوم تعودين ماذا سأصنع بكِ

وأنا بهذا القلب الحزين ؟!

أحزاننا ثقيلة ، وقلوبنا تنزف

فنحن مجروحون من رأسنا الى اخمص اقدامنا

ونحن ملطّخون بالدماء من رأسنا الى اخمص اقدامنا

ونحن متألّمون من رأسنا الى اخمص اقدامنا.

***

يا أيّتها الحريّة

في الطريق اليكِ

كم فقدنا من قلوبٍ محبّة ؟!

وكم ارتعدت السنتنا وشفاهنا خوفاً ؟!

وكم جفّ حبر القلم عن الكتابة على الورق ؟!

وكم اضطررنا أن نمحو الكثير من ذاكرتنا

خوفاً من أن ننطق بالممنوع اثناء حلمنا بكِ ؟!

***

يا أيّتها الحريّة

نقشنا اسمكِ على جدران قلوبنا الياقوتيّة

وعندما كان الليل يغطّي شوارعنا بظلمته

و الظلم يقفل نوافذنا برعبه

كنّا نلهج باسمكِ

ونلقيكِ كحجارةٍ تبعثر المياه الساكنة

وكنّا نخفيكِ مثل السرّ العظيم

الذي أخفاه سليمان عن مردة الجن والشياطين.

***

يا أيّتها الحريّة

دوماً أقول لنفسي

يوم تأتين إليّ سأرفع قلبي عالياً مثل راية نصر

وسارفع روحي الدامية على سطح بيتكِ العالي

سأسكب دم قلبي عند قدميكِ مثل باقة زهورٍ حمراء

فهذه السجادة الحمراء المفروشة تحت اقدامكِ

قد صنعت من دماء عشّاقكِ

________________________
هوشنگ ابتهاج : شاعر ايراني معاصر، اشتهر بتخلص “ه . سايه”، ولد بمدينة رشت في محافظة جيلان عام 1928م وتوفي في ألمانيا عام 2022م عن عمر ناهز 94 عاما، اصدر عدد من الدواوين الشعرية، وترجمت قصائده إلى اللغات الأجنبية.

*محمد هاشم : مترجم عراقي

مقالات قد تعجبك
اترك تعليق

لن يتم نشر أو تقاسم بريدك الإلكتروني.